La Parole impossible: regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, de Marina Tsvetaeva et de Paul Celan Télécharger au format iCal
 

La parole impossible: regards croisés autour de la traduction

de César Vallejo, de Marina Tsvetaeva et de Paul Celan

11, 12, 13 avril 2018

organisé par

Université de Caen-Normandie (LASLAR-ERLIS), Sorbonne Université (CRIMIC-CRLC), Université de Cergy-Pontoise/Paris Seine (MEDET LAT-Laboratoire LT2D), École Normale Supérieure avec le soutien de l'Institut des Amériques

Il y a des poètes qui marquent, ou même déterminent, le cours de la tradition poétique par la profondeur et la radicalité avec laquelle ils travaillent la langue, des poètes qui écrivent précisément depuis la conviction que la parole, la parole véritable, pleine, est impossible. Ce qui anime cette parole impossible n'est pas un idéal, voire un absolu littéraire, mais bien l'ardent désir de trouver les mots de l'humain. Cette poésie-là, qui est celle de César Vallejo, de Marina Tsvétaïeva ou de Paul Celan, chacun depuis leurs lieux de vie et leurs exils dans des villes qui ne sont plus, qui ne peuvent plus être, les villes de l’origine, a lieu comme captation et expérience vitale des plus grandes convulsions du XXème siècle. C’est à chaque fois non seulement une profonde mise en question de l'art et de la poésie, mais aussi une mise en péril de notre humanité au sein du langage, un langage poussé vers ses limites, dans l’occupation inouïe de toutes ses strates, comme s’il n’avait plus de place, ou devait en changer profondément.

Comment traduire cette poésie ? Cette poésie, qui nécessairement met à l'épreuve la traduction, est-elle une parole qui fait apparaître, plus qu'une autre, la traduction comme expérience ? Plus que toute autre, cette poésie contraint les traducteurs à aller chercher le « cœur maternel de la langue maternelle » et ce faisant, à montrer la nécessité de trouver « la parenté non philologique, non linguistique des langues », pour reprendre Antoine Berman. Tel est le défi, radical, absolu, que nous devons interroger.

Lieu Mercredi ap-midi 11 avril et jeudi 12 matin ENS Ulm, Vendredi 13 journée Université Caen
Contact , ;
Pour le programme détaillé, voir www.ens.fr (agenda) ou http://crimic-sorbonne.fr/manifestations/parole-impossible-regards-croises-autour-de-traduction-de-cesar-vallejo-de-marina-tsvetaeva-de-paul-celan/

En ligne

Nous avons aucun invité et 2 inscrits en ligne

Agenda

Avril 2024
L Ma Me J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

Bureau de la SoFHIA

Caroline Lepage

Présidente de la SoFHIA

Hélène THIEULIN-PARDO

Vice-présidente aire hispanique

Graça DOS SANTOS

Vice-Présidente aire lusophone

Marion GAUTEAU

Vice-Présidente aire latino-américaine

Immaculada FÀBREGAS

Vice-Présidente aire catalanophone

Nadia MÉKOUAR-HERTZBERG

Vice-Présidente Bourses SoFHIA

Xavier ESCUDERO

Trésorier

Thomas Faye

Secrétaire général

Eva TOUBOUL

Secrétaire générale

Anne PUECH

Responsable du site

Cécile VINCENT-CASSY

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Marta LÓPEZ IZQUIERDO

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Carole FILLIÈRE

Responsable correspondants et réseaux

hispanismes-btn

galet-groupement-des-associations-de-langues-etrangeres

REAH (Réseau Européen d'Associations d'Hispanistes)