Les traductions de la littérature espagnole en Europe à l’époque classique : textes, traducteurs et outil Télécharger au format iCal
 

Normal 0 21 false false false FR X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;}

Les traductions de la littérature espagnole en Europe à l’époque classique :

textes, traducteurs et outil

 

Début : lundi 26 novembre 2018 à 13h30, Auditorium de la BU de l’université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines.

Fin : mardi 27 novembre 2018 à 9h, Salle « Le-Notre » du Grand commun du Château de Versailles.

 

Rencontre scientifique internationale

 

De nature pluridisciplinaire, cette rencontre scientifique internationale réunira des anglicistes, germanistes, italianistes, hispanistes et des historiens du livre ou de l’art (dont trois collègues appartenant à deux Établissements du périmètre Paris-Saclay) autour des traductions de la littérature espagnole en Allemagne, Angleterre, France et en Italie du XVIe au XVIIIe siècle.

Les intervenants s’interrogeront sur la nature des textes espagnols qui ont été traduits à l’époque classique en Allemagne, Angleterre, France et Italie, sur la personnalité de leurs traducteurs et sur les outils dont ils disposaient (dictionnaires, grammaires, etc.). On se penchera également sur les différents aspects du traitement numérique possible des traductions anciennes d’œuvres espagnoles réalisées par des traducteurs tels que, C. Oudin, J. de Luna, J. Pisssevin, F. da Venezia, G. Chappuys, ou Pahsch Basteln von der Sohle.

 

Comité scientifique :

Susan BADDELEY (Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines)

Cristina MARINAS (École polytechnique, Palaiseau)

Marie-Hélène MAUX (Université de Strasbourg)

Marc ZUILI (Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines)

 

Contact :

 

Programme : http://www.dypac.uvsq.fr/rencontre-scientifique-internationale-i-les-traductions-de-la-litterature-espagnole-en-europe-a-l-epoque-classique-textes-traducteurs-et-outils-i--419315.kjsp?RH=1354723047753

Lieu Auditorium de la BU de l’université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines et Salle « Le-Notre » du Grand commun du Châ
Contact 

En ligne

Nous avons aucun invité et un membre en ligne

Agenda

Avril 2024
L Ma Me J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

Bureau de la SoFHIA

Caroline Lepage

Présidente de la SoFHIA

Hélène THIEULIN-PARDO

Vice-présidente aire hispanique

Graça DOS SANTOS

Vice-Présidente aire lusophone

Marion GAUTEAU

Vice-Présidente aire latino-américaine

Immaculada FÀBREGAS

Vice-Présidente aire catalanophone

Nadia MÉKOUAR-HERTZBERG

Vice-Présidente Bourses SoFHIA

Xavier ESCUDERO

Trésorier

Thomas Faye

Secrétaire général

Eva TOUBOUL

Secrétaire générale

Anne PUECH

Responsable du site

Cécile VINCENT-CASSY

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Marta LÓPEZ IZQUIERDO

Co-rédactrice en chef HispanismeS

Carole FILLIÈRE

Responsable correspondants et réseaux

hispanismes-btn

galet-groupement-des-associations-de-langues-etrangeres

REAH (Réseau Européen d'Associations d'Hispanistes)