TRADUIRE LA CHANSON Télécharger au format iCal
 
 Traduire la chanson      
Jeudi 5 décembre
      Maison des sciences de l’Homme (Amphithéâtre MSH)
 
MATIN 
 
9h-9h45 : Perle ABBRUGIATI  (Université d’Aix –Marseille) (PLÉNIÈRE 1) : 
Traduire et scander : Brassens, le jazz et le tronc de mon arbre 
 
 
  • 9h45 : Séverine DELAHAYE (UPEC), Sebastián LEÓN (Université de Barcelone) : 
Translatio studii et musicae : traduire une chanson de Pétrarque en castillan
  • 10h05 : Pamela ZUKER (Sorbonne Universités) : 
Quelles mesures pour les traductions de Pétrarque et des potes italiens de Jean Antoine de Baïf »
 
  • PAUSE CAFÉ
 
  • 11h : Vinciane TRANCART (Université de Limoges) 
Stylistique, métrique et musique des coplas flamencas traduites en français
  • 11h20 : Myriam ROCHE (Université Savoie Mont Blanc)
Joaquín Sabina, chanteur, poète, et traducteur de Leonard Cohen
  • 11h40 : Francis MUS (Université de Liège) 
La traduction comme pratique et comme métaphore dans l’œuvre des « musiciens-écrivains » 
  • 12h : DISCUSSION 
 
 
12h45 : PAUSE DÉJEUNER
APRÈS-MIDI
  • 14h-14h45 : Nicolas FROELIGER (Université Paris-Diderot) (PLÉNIÈRE 2) : 
Les trois adaptations successives de Blowin' in the Wind (Bob Dylan) en français
  • 14h45: Jean-Charles MEUNIER (Université de Valenciennes) : ‘Something There’s Been Lost’: Bob Dylan’s ‘Shelter from the Storm’ between Translation and Adaptation
  • 15h05 : Mélanie GUERIMAND (IHRIM – Université Lumière Lyon2) : 
La version française des chansons dans les longs-métrages d’animation de W. Disney, entre traduction et adaptation
  • 15h 25 : Céline PRUVOST (Université de Picardie) : 
    De la Samba da Bênção à la Samba Saravah et à la Samba delle Benedizioni : le voyage d'une chanson emblématique du Brésil en France et en Italie.
PAUSE CAFÉ
 
  • 16h20 : Sarra KHALED (Université de Carthage ATTC – CALHISTE) : 
Traduire Aznavour : quand traduire, c’est réécrire 
  • 16h40 : Ana ESCARTÍN, Luz MARTÍNEZ (ILCEA 4 UGA) :
De Dalida à Luz Casal. Analyse du processus de traduction
  • 17h : Kalliopi STIGKA (Collège de Néo Faliron, Direction d’enseignement secondaire du Pirée) 
Chantons Theodorakis partout dans le monde... : en v.o. ou traduit ?  
  • 17h20 : Haythem BOUZGUENDA (Université
de Tunis) 
La traduction de la chanson dans la musique « arabe » : des hybridations esthétiques et musicales à la praxis traductive
 
21h : Récital de Chansongs
Sabine  Szende-Albert : Chant
Sophie Cayuela : Piano
Café des Arts
 
Vendredi 6 décembre 
AMPHITHEATRE DE LA MAISON DE LA CREATION
 
MATIN 
9h-9h45 : Violaine ANGER (Université d'Évry et École polytechnique (PLÉNIÈRE 3) :
Les Mélodies irlandaises : traduction d’une langue, de la musique, d’une énonciation ?
 
  •       10h 05 : Alexandra KLIMENTYEVA (ILCEA4 UGA) :  
Ivan Tourgueniev - traducteur des romances pour Pauline Viardot : Vers le problème de Tourgueniev-traducteur
  • 10h25 : Isabelle DESPRÉS (ILCEA4 UGA) : 
Chanter Vyssotski en français : « La fin du bal », « Rien ne va »
 
PAUSE CAFÉ 
 
  • 11h Fabien COLETTI (Università di Bologna) :
Herbert Pagani traducteur de lui-même :Mégalopolis entre la France et l’Italie
 
·      11h20 : Estelle RIVIER (ILCEA4 UGA) :
 Traduire et mettre en voix les Sonnets de Shakespeare" (d'après la nouvelle traduction de Jean-Michel Déprats, à paraître dans la Pléiade). 
 
 
APRÈS-MIDI
 
  •       14h00 : Élise PETIT (LUHCIE UGA) :
Le Moorsoldatenlied :analyse traductologique et musicale d’un hymne international
  •       14h20 : Anne GENSANE (Université de Montpellier) : 
Vîrus chez Jehan-Rictus : une traduction étendue
·      14h40 : Nicolo ROMERO PASSERIN (Université Paris 8 – St Denis): Traduire la chanson à texte italienne : accents toniques et accent musicaux
  •       15h : Stéphane RESCHE (Université Paris-Est Créteil) : 
Stratégies de traduction à l'Eurovision Song Contest (2010-2019)
  
PAUSE CAFÉ  
  • 15h40 : Ariane MÉNARD (Université Laval) :
Notre-Dame de Paris : du roman à la scène
  • 16h00 Cristina BREUIL (ILCEA4 UGA) : 
La voix traductrice de José María Arguedas (Pérou) : les chants quechuas à la croisée des cultures
  • 16h20 Philippe USSEGLIO (Université Aix Marseille) : 
Vouloir traduire l’intraduisible : de l’interprétation à la traduction.  Visions of Johanna de Bob Dylan dans  « Le principe de cohérence du monde » 
  • 17h Conclusions du colloque 
18 h  CONCERT 
SARCLO sings Dylan (Maison de la création et de l’innovation, salle C5) 
21h DîNER DE GALA 
RESTAURANT « Le 5 »
Lieu MSH et MAison de la création Université Grenoble Alpes
Contact 

Agenda

Décembre 2019
L Ma Me J V S D
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Appels à communication

8° Congreso de la European Early American Studies Association, Poitiers, 9-11/12/2020 - 15/12/2019
Memoria del franquismo en el cómic del siglo XXI (Arras) - 15/12/2019
Memorias en el Caribe y en América Latina - 15/01/2020
Personas Mayores en el Mundo en el Siglo 21. Aprendiendo a convivir - 15/04/2020
Carlos Saura ou l’art d’hériter - 15/12/2019
Medio ambiente. Desafios contemporaneos - 30/01/2020
La réception du Siècle d’Or espagnol dans les pays germanophones - 31/03/2020
L’Interview littéraire : mise en scène et (re)configuration de soi - 20/12/2019
Ruptures et normes: déclinaisons et degrés de non-conformité - 06/01/2020
Présentation du dernier roman d’Alfredo NORIEGA, Guápulo, en présence de l'auteur - 11/12/2019
Appel à dossiers, contributions CCEC - 12/10/2020
IX Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica: Lexicografía del Español. Internacionalización e Intercomunicación - 29/02/2020
El triunfo de 'La dama boba' - 14/12/2019
Il était une fois le conte dans les mondes hispaniques. Entre discontinuité et permanence, métamorphoses d’un genre. - 30/01/2020
IVe Congrès APEF - AFUE - SHF "La mémoire en questions" - 15/03/2020
Journée d'étude "Plurivocalité et polyphonies" - 20/01/2020
Séminaire Mémoire et Histoire en Amérique Latine et en Espagne. Du contemporain au temps présent - 10/06/2020
Appel à contribution - revue HispanismeS - 08/07/2021
Journée d’études "Les questions de civilisation aux concours. Agrégations interne et externe - CAPES d’espagnol" - 11/01/2020

Congrés, colloques et journées d'étude

09/12/2019 - 8° Congreso de la European Early American Studies Association, Poitiers, 9-11/12/2020
09/12/2019 - Memoria del franquismo en el cómic del siglo XXI (Arras)
09/12/2019 - Memorias en el Caribe y en América Latina
09/12/2019 - Personas Mayores en el Mundo en el Siglo 21. Aprendiendo a convivir
10/12/2019 - Carlos Saura ou l’art d’hériter
10/12/2019 - Medio ambiente. Desafios contemporaneos
11/12/2019 - La réception du Siècle d’Or espagnol dans les pays germanophones
11/12/2019 - L’Interview littéraire : mise en scène et (re)configuration de soi
11/12/2019 - Ruptures et normes: déclinaisons et degrés de non-conformité
11/12/2019 - Présentation du dernier roman d’Alfredo NORIEGA, Guápulo, en présence de l'auteur
12/12/2019 - Appel à dossiers, contributions CCEC
14/12/2019 - IX Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica: Lexicografía del Español. Internacionalización e Intercomunicación
14/12/2019 - El triunfo de 'La dama boba'
15/12/2019 - Il était une fois le conte dans les mondes hispaniques. Entre discontinuité et permanence, métamorphoses d’un genre.
16/12/2019 - IVe Congrès APEF - AFUE - SHF "La mémoire en questions"
16/12/2019 - Journée d'étude "Plurivocalité et polyphonies"
16/12/2019 - Séminaire Mémoire et Histoire en Amérique Latine et en Espagne. Du contemporain au temps présent
18/12/2019 - Appel à contribution - revue HispanismeS
11/01/2020 - Journée d’études "Les questions de civilisation aux concours. Agrégations interne et externe - CAPES d’espagnol"

Annonces

Aucun événement

Séminaires

Aucun événement
Aller au haut