Journée d'étude : Comment traduire pour les jeunes générations? Télécharger au format iCal
 

TRADUIRE L’ALTÉRITÉ

Comment traduire pour les jeunes générations ?

 

 

Journées d’études transdisciplinaires

Université de Limoges, EHIC

 

 

Les dictionnaires, à la suite notamment du Littré, présentent la traduction comme le fait de passer d’une langue dans une autre. Or, ce transfert -et ses difficultés attenantes…- n’est-il pas le propre de toute communication ? Les éléments de brouillage, même lorsque l’on parle la même langue, soulignent l’utopique transparence de toute traduction. Doit-on pour autant voir, pour reprendre les termes de Walter Benjamin, la traduction comme la seule « transmission inexacte d’un contenu inessentiel » ?

Un rappel étymologique nous invite par exemple à souligner combien « tradere » renvoie à la notion d’héritage, de transmission d’une tradition, et combien l’essentiel est peut-être à chercher ailleurs que dans une seule recherche de signification d’un code/système linguistique.

Quels que soient les brouillages, la découverte de l’Autre invite en effet à un nouveau regard sur le monde et sur soi-même. Cette altérité peut prendre diverses formes, ne serait-ce que parce que tout texte s’inscrit dans un espace-temps qui n’est souvent déjà plus celui de son lecteur/sa lectrice.  Aux différences culturelles, il importe dès lors d’associer des ruptures générationnelles qui tendent, plus l’écart temporel se creuse, à opacifier la réception d’un texte use.

De ce fait, comment traduire, c’est-à-dire rendre vraiment accessible aux jeunes générations, des textes anciens et leur permettre ainsi, sans qu’ils possèdent nécessairement une solide culture classique, de découvrir la saveur des textes de l’Antiquité, du Moyen Âge ou encore de l’époque paradoxalement dite « moderne » ? Comment rendre également « lisibles » pour ce nouveau public des textes issus d’autres cultures ; parfois même écrits en français et pourtant si « étrange®s » ? Comment traduire pour plaire, sans effacer l’altérité constitutive de ces textes ?

Autant de questions qui se posent à l’heure de (re)traduire et donc de ré-écrire pour les rendre « familiers » ces textes produits dans des langues qui ne sont plus guère considérées aujourd’hui comme des langues de communication.

C’est cette question de la recherche de l’accessibilité en traduction pour le jeune public contemporain et ses divers enjeux traductologiques, linguistiques, interculturels, géocritiques, sociologiques, éditoriaux…, quels que soient les langues, les époques et les cultures et les media retenus, que ces journées d’études, poseront sur trois ans.

 

La première de ces journées d’études, prévue le 23 mars 2021, concerne les époques dites « anciennes » (Antiquité, Moyen Âge et époque classique/ « moderne »).

 

Les propositions de communication (titre et résumé de 10 lignes) sont à envoyer avant le 15 décembre 2020 à Cécile BERTIN-ELISABETH :

 

Lieu Université de Limoges
Contact 
Merci pour la transmission!

Agenda

Décembre 2020
L Ma Me J V S D
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Appels à communication

L'esclavage colonial dans les musées européens : mises en récit et regards d'artistes - 10/06/2021
Amerika n°21 ESCRITURAS DRAMÁTICAS Y ESCÉNICAS DE AMÉRICA LATINA HOY: ¿QUÉ EMANCIPACIONES? - 15/12/2020
Appel à communication : Colloque « Les arts plastiques et la musique au prisme du cinéma : penser l'hybridité » - 30/01/2021
Boop oop a doop… Babies, pets and poodles. Performance, genre et liberté II - 11/12/2020
15M señas de memoria Les 10 ans du mouvement des Indignés espagnols : traces, mémoires et représentations - 01/12/2020
Appel à dossiers, contributions CCEC - 12/10/2021
Colloque international et transdisciplinaire « Amérique latine transfrontalière » (Université Savoie Mont Blanc et Université du Littoral Côte d'Opale) - 10/12/2020
Journée d'étude : Comment traduire pour les jeunes générations? - 23/03/2021
Les propositions de direction de volume Revue Textes&Contextes - 27/01/2021
L’usage des cartes. Cartographier en Amérique latine (XIXème – XXIème siècles) / El uso de los mapas. Cartografiar en América latina (siglos XIX-XXI) - 14/12/2020
«Representaciones artísticas de las dictaduras del Cono Sur (contar, cantar, filmar, pintar, fotografiar las dictaduras): preservar la memoria» Coloquio internacional, lunes 5 de abril-martes 6 de abril de 2021 – por videoconferencia - 30/12/2020
Appel à communications. Colloque “Hacia la modernidad política en Iberoamérica. Formación del Estado, relaciones internacionales y representaciones de la nación, 1808-1848.” - 19/11/2021
Appel à contribution - revue HispanismeS - 11/07/2021
Convocatoria Savoirs en Prisme, n° 15, 2022, “La figura del músico en el cine” - 15/12/2020
Hommes de sciences et ingénieurs dans l’Espagne et l’Amérique des Lumières : étude d’un savoir-faire transculturel (29 mars 2021) - 15/12/2020
Journées d'étude "Liberté d'expression et liberté de création dans l'isthme centraméricain (XIXe - XXIe siècles) - 15/01/2021
Poste de doctorant.e "Imaginaires lesbiens dans la littérature de langue espagnole (2005-2020)" - 01/03/2021
Genre et Féminismes dans les Amériques latines [GeFemLat] - 07/06/2021
Après-guerre : les années 1920, construction d’un nouveau monde ? - 18/12/2020
Enchantement et réenchantement des rapports entre humains et non-humains dans le monde hispanophone. - 30/01/2021

Congrés, colloques et journées d'étude

15/10/2020 - L'esclavage colonial dans les musées européens : mises en récit et regards d'artistes
01/11/2020 - Amerika n°21 ESCRITURAS DRAMÁTICAS Y ESCÉNICAS DE AMÉRICA LATINA HOY: ¿QUÉ EMANCIPACIONES?
12/11/2020 - Appel à communication : Colloque « Les arts plastiques et la musique au prisme du cinéma : penser l'hybridité »
12/11/2020 - Boop oop a doop… Babies, pets and poodles. Performance, genre et liberté II
14/11/2020 - 15M señas de memoria Les 10 ans du mouvement des Indignés espagnols : traces, mémoires et représentations
14/11/2020 - Appel à dossiers, contributions CCEC
14/11/2020 - Colloque international et transdisciplinaire « Amérique latine transfrontalière » (Université Savoie Mont Blanc et Université du Littoral Côte d'Opale)
14/11/2020 - Journée d'étude : Comment traduire pour les jeunes générations?
14/11/2020 - Les propositions de direction de volume Revue Textes&Contextes
14/11/2020 - L’usage des cartes. Cartographier en Amérique latine (XIXème – XXIème siècles) / El uso de los mapas. Cartografiar en América latina (siglos XIX-XXI)
14/11/2020 - «Representaciones artísticas de las dictaduras del Cono Sur (contar, cantar, filmar, pintar, fotografiar las dictaduras): preservar la memoria» Coloquio internacional, lunes 5 de abril-martes 6 de abril de 2021 – por videoconferencia
15/11/2020 - Appel à communications. Colloque “Hacia la modernidad política en Iberoamérica. Formación del Estado, relaciones internacionales y representaciones de la nación, 1808-1848.”
15/11/2020 - Appel à contribution - revue HispanismeS
15/11/2020 - Convocatoria Savoirs en Prisme, n° 15, 2022, “La figura del músico en el cine”
15/11/2020 - Hommes de sciences et ingénieurs dans l’Espagne et l’Amérique des Lumières : étude d’un savoir-faire transculturel (29 mars 2021)
15/11/2020 - Journées d'étude "Liberté d'expression et liberté de création dans l'isthme centraméricain (XIXe - XXIe siècles)
15/11/2020 - Poste de doctorant.e "Imaginaires lesbiens dans la littérature de langue espagnole (2005-2020)"
15/11/2020 - Genre et Féminismes dans les Amériques latines [GeFemLat]
16/11/2020 - Après-guerre : les années 1920, construction d’un nouveau monde ?
16/11/2020 - Enchantement et réenchantement des rapports entre humains et non-humains dans le monde hispanophone.

Annonces

Aucun événement
Aller au haut